Martes, 20 de enero de 2009

"Toda traducci?n es una traici?n."

Es un axioma universal. Una verdad indiscutida. O casi.

En general se basa en el hecho de que al hacer una traducci?n se pierden matices, significados, dobles sentidos... que son muy dif?ciles y, a veces, casi imposibles de trasladar de un idioma a otro.

Pero, en ocasiones, pasa lo contrario, que con la traducci?n se ganan matices, inesperados o indeseados. Y esto no es usual verlo debatido.

?Y a qu? viene este destello de iluminaci?n preclara? Sonrisa Gigante

Resulta que, por fin, acabo de completar la ?ltima edici?n de Dragon Ball, la definitiva (o, como la llama la editorial, la Ultimate Edition... que suena m?s cool; aunque la versi?n catalana se llama Edici? definitiva, ?ser? que los catalanes no son cool? Avergonzado ), s?lo he tardado un a?o y medio desde que termin? de publicarse, no est? mal...

Por lo menos s? es una edici?n nueva, no como los tongos reciclados de colorines que sacaron antes: nuevo material de reproducci?n, buen papel, respeto por las p?ginas originalmente editadas en color (no como las anteriores ediciones en manchones de gris), respeto por la composici?n de p?gina (manteniendo las onomatopeyas originales y poniendo su traducci?n como nota al margen), nuevas traducciones...

Aparentemente han realizado la traducci?n desde cero. No he comparado las ediciones p?gina a p?gina (seguro que en internet hay alguien m?s enfermo... friki - que tambi?n suena m?s cool - que lo ha hecho). Para los nombres de algunos personajes han realizado nuevas "transcripciones" (creo que se puede llamar as? la adaptaci?n de la fon?tica japonesa a la occidental, y sino, me da un poco igual), algunos se resienten y suenan raros la primera vez, pero como a casi todos los secundarios los hemos oido llamar de mil formas diferentes tampoco es muy molesto.

Los nombres de las t?cnicas los han dejado todos en original, lo cual, personalmente me parece mal en muchos casos, especialmente en la ?ltima saga, donde hay muchos ataques con nombres jocosos (los de Mr.Sat?n y Gotenks, por ejemplo), que casi sonar?an m?s jrasiosos en espa?ol que en ingl?s... pero ya se sabe que el ingl?s es m?s cool (seguro que en la edici?n catalana los han traducido al catal?n RollEyes ). Y se pierden nombres m?ticos como "El cambio de lugar instant?neo", que vale es muy largo, pero hasta "Teletransportaci?n" me suena mejor que "Shunkanido"; o la "Fuerza Vital/Universal" que ahora se llama "Genkidama"...

Tampoco es lo m?s grave...

El nombre de la raza de Son Goku, en la primera edici?n se manten?a como en el original, saiyajin. -jin es un gentilicio, as? que la traducci?n literal ser?a "habitante de saiya", es decir, saiyan?s (que suena a playa Muchas risas ) o saiyano. Y en la Ultimate cool Edition lo han dejado as?. Que es una traducci?n correcta, y suena mejor que saiyan?s (aunque saiyan/saiyans no quedar?a mal), pero, ahora llegamos a lo de los matices a?adidos del principio. Ese sufijo usado como gentilicio, no suena mal cuando se a?ade a una poblaci?n real o conocida (sevilla - sevillano, toledo - toledano... bueno, este no es muy buen ejemplo RollEyes ).

El caso es que no puedes ir por la Galaxia, plantarte en un planeta y soltar algo como: "?Rend?os! ?Soy un poderoso guerrero de elite! ?Soy un saiyano!" Por poderoso que seas, las co?as y los versos facilones se oir?n de un lado a otro. Eso no les pasar?a a los poderosos saiyajins Sonrisa Gigante


Tambi?n es cierto que podr?a ser peor... En la Legi?n de Superh?roes, en el futuro del universo de ficci?n de DC Comics, hay un personaje que se llama Brainiac 5. ?Os pod?is imaginar como puede ser la presentaci?n del personaje? ?La de amigos que tendr?a en el colegio? "Hola, me llamo Brainiac 5". ?Cu?l es la primera respuesta que os viene a la mente? Se podr?a llamar Brainiac V... o incluso Brainiac 5.1, ya que pertenece a una raza de cerebros computerizados (o algo as?), pero no, ah? todo chulo se queda como Brainiac 5, que, claro, en ingl?s, "Hello, my name is Brainiac 5" no tiene respuesta asignada (o eso creo), pero en espa?ol gana matices.

Por cierto, Brainiac 5, es del planeta colu, es decir, es un coluano... Juas Juas as? que su presentaci?n en la nueva escuela ser?a "Hola, me llamo Brainiac 5 y soy un coluano." con lo que casi hace la rima ?l solo. Ey, ya he dicho que pertenece a una raza de cerebros computerizados (o algo as?).


Publicado por darthseid @ 22:30  | La Palabra en el Muro

Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios